바로터아카데미(동양편)

선현기청분 제이(善現起請分 第二)

jongcheolgim237 2025. 7. 10. 11:32

선현기청분 제이
善現起請分 第二
시 장로수보리 재대중중 즉종좌기 편단우견 우슬착지 합장공경
時 長老須菩提 在大衆中 卽從座起 偏袒右肩 右膝着地 合掌恭敬
이백불언 희유세존 여래 선호념제보살 선부촉제보살 세존
而百佛言 希有世尊 如來 善護念諸菩薩 善付囑諸菩薩 世尊
선남자 선여인 발아뇩다라삼먁삼보리심 응운하주 운하항복기심
善男子 善女人 發阿뇩多羅三먁三菩提心 應云何住 云何降伏其심
불언 선재선재 수보리 여여소설 여래 선호념제보살
佛言 善哉善哉 須菩提 如汝所說 如來 善護念諸菩薩
선부촉제보살 여금제청 당위여설 선남자선여인
善付囑諸菩薩 汝今諦聽 當爲汝說 善男子善女人
발아뇩다라삼먁삼보리심 응여시주 여시항복기심 유연 세존
發阿뇩多羅三먁三菩提心 應如是住 如是降伏其心 唯然 世尊
원요욕문
願樂欲聞

선현기청분 제이(善現起請分 第二)

선현기청분 제이
善現起請分 第二
Chapter Two: The Section on Subhuti’s Request

善 (선할 선): 착함, 훌륭함 / Goodness, Virtue
現 (나타날 현): 나타남, 드러남 / Manifestation, Appearance
起 (일어날 기): 일어남, 시작 / Arising, Initiating
請 (청할 청): 요청, 질문 / Request, Inquiry
分 (나눌 분): 장, 단락 / Chapter, Section
第 (차례 제): 순서 / Order, Sequence
二 (둘 이): 두 번째 / Second

 

➡ 수보리 장로가 부처님께 보리심을 발하는 방법과 마음을 항복시키는 방법을 묻는 두 번째 장
The second chapter where Elder Subhuti requests the Buddha to explain how to abide in and subdue the mind of those who aspire to supreme enlightenment.


시 장로수보리 재대중중 즉종좌기 편단우견 우슬착지 합장공경
時 長老須菩提 在大衆中 卽從座起 偏袒右肩 右膝着地 合掌恭敬

At that time, Elder Subhuti, in the midst of the great assembly, arose from his seat, bared his right shoulder, placed his right knee on the ground, and with palms joined in reverence

 

時 (때 시): 그때 / At that time
長老 (어른 장, 늙을 로): 장로, 연장자 / Elder
須菩提 (수보리): Subhuti (a prominent disciple of the Buddha)
在 (있을 재): 있음 / In, At
大衆中 (대중중): 큰 무리 가운데 / In the midst of the great assembly
卽 (곧 즉): 즉시 / Immediately, Then
從座起 (종좌기): 자리에서 일어남 / Arose from the seat
偏袒右肩 (편단우견): 오른쪽 어깨를 드러냄 / Bared the right shoulder
右膝着地 (우슬착지): 오른쪽 무릎을 땅에 댐 / Placed the right knee on the ground
合掌 (합장): 두 손을 합함 / Joined palms
恭敬 (공손할 공, 공경할 경): 공손히, 경건히 / With reverence

 

➡ 그때, 장로 수보리가 대중 가운데 자리에서 일어나 오른쪽 어깨를 드러내고 오른쪽 무릎을 땅에 대고 두 손을 합장하며 공경히
At that time, Elder Subhuti, in the midst of the great assembly, arose from his seat, bared his right shoulder, placed his right knee on the ground, and with joined palms in reverence


이백불언 희유세존 여래 선호념제보살 선부촉제보살 세존
而百佛言 希有世尊 如來 善護念諸菩薩 善付囑諸菩薩 世尊

And said to the Buddha: “Rare is the World-Honored One! The Tathagata skillfully protects and thinks of all bodhisattvas, skillfully entrusts all bodhisattvas. World-Honored One,”

 

而 (그리고 이): 그리고 / And
白佛言 (백불언): 부처님께 아뢰다 / Said to the Buddha
希有 (드물 희, 있을 유): 드물다, 희귀하다 / Rare, Extraordinary
世尊 (세존): 세존, 세상에서 존경받는 이 / World-Honored One
如來 (여래): 여래, 이렇게 온 자 / Tathagata (Thus-Come One)
善 (선할 선): 훌륭히, 잘 / Skillfully, Well
護念 (호념): 보호하고 생각함 / Protects and thinks of
諸菩薩 (제보살): 모든 보살들 / All bodhisattvas
付囑 (부촉): 맡김, 부탁함 / Entrusts, Instructs
世尊 (세존): 세존 / World-Honored One

 

➡ 부처님께 아뢰었다: “희유하신 세존이시여! 여래께서는 모든 보살들을 훌륭히 보호하고 생각하시며, 모든 보살들을 훌륭히 부촉하십니다. 세존이시여,”
And said to the Buddha: “Rare is the World-Honored One! The Tathagata skillfully protects and thinks of all bodhisattvas, skillfully entrusts all bodhisattvas. World-Honored One,”


선남자 선여인 발아뇩다라삼먁삼보리심 응운하주 운하항복기심
善男子 善女人 發阿뇩多羅三먁三菩提心 應云何住 云何降伏其心

“Good men and good women who arouse the mind of Anuttara-samyak-sambodhi, how should they abide? How should they subdue their minds?”

 

善男子 (선남자): 착한 남자 / Good men
善女人 (선여인): 착한 여인 / Good women
發 (발할 발): 일으킴, 발심 / Arouse, Generate
阿耨多羅三藐三菩提心 (아뇩다라삼먁삼보리심): 무상정등정각의 마음 / The mind of Anuttara-samyak-sambodhi (Supreme Perfect Enlightenment)
應 (응할 응): 마땅히 / Should
云何 (운하): 어떻게 / How
住 (머무를 주): 머무름 / Abide
降伏 (항복): 항복시키다, 다스리다 / Subdue
其心 (기심): 그 마음 / Their minds

 

➡ “착한 남자와 착한 여인이 무상정등정각의 마음을 일으켰을 때, 어떻게 머물러야 하며, 어떻게 그 마음을 항복시켜야 합니까?”
“Good men and good women who arouse the mind of Supreme Perfect Enlightenment, how should they abide? How should they subdue their minds?”


불언 선재선재 수보리 여여소설 여래 선호념제보살
佛言 善哉善哉 須菩提 如汝所說 如來 善護念諸菩薩

The Buddha said: “Excellent, excellent, Subhuti! As you have said, the Tathagata skillfully protects and thinks of all bodhisattvas”

 

佛言 (불언): 부처님께서 말씀하시다 / The Buddha said
善哉 (선재): 훌륭하다, 잘했다 / Excellent, Well done
須菩提 (수보리): Subhuti
如汝所說 (여여소설): 네가 말한 바와 같이 / As you have said
如來 (여래): 여래 / Tathagata
善護念 (선호념): 훌륭히 보호하고 생각함 / Skillfully protects and thinks of
諸菩薩 (제보살): 모든 보살들 / All bodhisattvas

 

➡ 부처님께서 말씀하시길: “훌륭하다, 훌륭하다, 수보리! 네가 말한 바와 같이, 여래는 모든 보살들을 훌륭히 보호하고 생각한다.”
The Buddha said: “Excellent, excellent, Subhuti! As you have said, the Tathagata skillfully protects and thinks of all bodhisattvas”


선부촉제보살 여금제청 당위여설 선남자선여인
善付囑諸菩薩 汝今諦聽 當爲汝說 善男子善女人

“Skillfully entrusts all bodhisattvas. Now listen attentively, and I shall explain to you how good men and good women”

 

善付囑 (선부촉): 훌륭히 맡김 / Skillfully entrusts
諸菩薩 (제보살): 모든 보살들 / All bodhisattvas
汝 (너 여): 너 / You
今 (이제 금): 이제 / Now
諦聽 (제청): 주의 깊게 들음 / Listen attentively
當 (마땅할 당): 마땅히 / Shall
爲汝說 (위여설): 너를 위해 설하다 / Explain to you
善男子善女人 (선남자선여인): 착한 남자와 착한 여인 / Good men and good women

 

➡ “모든 보살들을 훌륭히 부탁한다. 이제 주의 깊게 들어라. 내가 너를 위해 착한 남자와 착한 여인에게 설하리라.”
“Skillfully entrusts all bodhisattvas. Now listen attentively, and I shall explain to you how good men and good women”


발아뇩다라삼먁삼보리심 응여시주 여시항복기심 유연 세존
發阿뇩多羅三藐三菩提心 應如是住 如是降伏其心 唯然 世尊

“Who arouse the mind of Anuttara-samyak-sambodhi should thus abide, thus subdue their minds.” “Yes, World-Honored One,”

 

發阿뇩多羅三藐三菩提心 (발아뇩다라삼먁삼보리심): 무상정등정각의 마음을 일으킴 / Arouse the mind of Anuttara-samyak-sambodhi
應 (응할 응): 마땅히 / Should
如是 (여시): 이와 같이 / Thus
住 (주): 머무름 / Abide
降伏其心 (항복기심): 그 마음을 항복시키다 / Subdue their minds
唯然 (유연): 오직 그러하다 / Yes
世尊 (세존): 세존 / World-Honored One

 

➡ “무상정등정각의 마음을 일으킨 자는 이와 같이 머물러야 하며, 이와 같이 그 마음을 항복시켜야 한다.” “오직 그러하옵니다, 세존이시여.”
“Who arouse the mind of Supreme Perfect Enlightenment should thus abide, thus subdue their minds.” “Yes, World-Honored One,”


원요욕문
願樂欲聞

“I wish to hear it with delight.”

 

願 (원할 원): 원하다 / Wish
樂 (즐길 요): 기뻐하다 / Delight
欲 (바랄 욕): 바라다 / Desire
聞 (들을 문): 듣다 / Hear

 

➡“기쁜 마음으로 간절히 듣고자 합니다.

    “I wish to hear it with delight.”